Labels: ,

কোরআনের ভাষাগত সৌন্দর্য পর্ব ৭: সূরা আল আহযাব ৩৩) আয়াত ৪

কোরআনের ভাষাগত সৌন্দর্য:পর্ব ৭ সূরা আল আহযাব সুরা নং ৩৩) আয়াত ৪

বিসমিল্লাহির রহমানির রহিম

আবার নিয়ে এলাম কোরআনের ভাষা গত সৈন্দর্য পোস্ট নিয়ে। এই পোস্ট সমুহে আমরা কোরআনের একটি আয়াতের সুন্দর শব্দ/বর্ন বিন্যাস ও কেন তা ব্যবহৃত হয়েছে তার কারন জানার চেস্টা করি। আজ দেখবো
সূরা আল আহযাব সুরা নং ৩৩) ( মদীনায় অবতীর্ণ ), আয়াত ৪

مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي
বাংলা অনুবাদে দেয়া আছে: আল্লাহ কোন মানুষের মধ্যে দুটি হৃদয় স্থাপন করেননি।

সঠিক অনুবাদ হবে: আল্লাহ কোন পুরুষের মধ্যে দুটি হৃদয় স্থাপন করেননি। কারন لِرَجُلٍ অর্থ পুরুষ , মানুষ নয় (মানুষ হলে স্ত্রী পুরুষ উভয়কে বুঝাত)

ইংরেজী অনুবাদ সমুহ: দেখুন Click This Link
Al-Ahzab Verse:004
Abdul Daryabadi : Allah hath not placed unto any man two hearts in his inside।

Dr. Mohsin : Allâh has not made for any man two hearts inside his body.

Mufti Taqi Usmani : Allah has not made for any man two hearts in his chest cavity,

Pickthal : Allah hath not assigned unto any man two hearts within his body,

Yusuf Ali : Allah has not made for any man two hearts in his (one) body:


এবার আসি মুল বিষয়ে কোরআনের এই আয়াতের ভাষার সুন্দরতা/ স্বচ্ছতা/ সূক্ষ্মতা/ সৌন্দর্য বিষয়ে:

আয়াতটি ছিল আল্লাহ কোন পুরুষের মধ্যে দুটি হৃদয় স্থাপন করেননি।

দেখুন আল্লাহ যিনি একমাত্র উপাসনা ও অনুগত্য পাবার যোগ্য তিনি সুন্দর ভাবে বলেন যে তিনি কোন পুরুষের মধ্যে দুটি হৃদয় স্থাপন করেননি
এখানে কাকে বাদ দেয়া হয়েছে নারী কে তাই না? তিনি যদি বলতেন তিনি কোন মানুষের মধ্যে দুটি হৃদয় স্থাপন করেননি তবে সেটা স্ত্রী পুরুষ উভবে বুঝাত মানে সবার ক্ষেত্রে কথাটা বলা হতো।

কিন্তু আপনি যদি لِرَجُلٍ অর্থ দেখেন দেখবেন সেটা পুরুষকে বোঝায় মানে নারী অর্ন্তভুক্ত নয় গুগুল ট্রন্সলেটে ইংরেজি থেকে এরাবিক দেখতে পারেন رجل অর্থ man, male, leg, boy, pin, bloke বা যেকোন ভালো আরবী জানা লোককে বা ইমামের কাছ থেকে জেনে নিতে পারেন।

এবং সেই আয়াতে অরো লক্ষ্য করলে দেখবেন যে এই আয়াতের বাকী অংশে নারীদের কে নিয়ে আলোচনা করা হয়েছে কিন্তু প্রথম অংশটি বিশেষ ভাবে পুরুষকে নিয়ে বলা হয়েছে ।

আরো মজার বিষয় লক্ষ্য করবেন যে যখনি কোন আয়াতে হার্টের কথা বলা হয়েছে সেখানে সাধারনত বলা হয়ে থাকে "আল কুলুবিল্লাতি ফিস সুদুর" হার্ট বা হৃদয় যা বুকের মধ্যে বিদ্যমান বা হার্ট বুকের ভিতরে কিন্তু এই নিদ্দির্স্ট আয়াতে এসে হার্ট হৃদয়ে বা বুকের মাঝে না বলে তিনি جَوْفِهِ যাউফ শব্দটি ব্যবহার করেছেন যার অর্থ পুরো বডি/শরীর মানে এই আয়াতে বলা আছে পুরুষের সারা বডির ভিতরে আল্লাহ দুটি হার্ট দেন নি বা দুটি হৃদয় স্থাপন করেননি।

এবার এত সুক্ষ সুন্দর পারফেক্ট শব্দ সিলেকশনের কারন কি জানেন: কারন নারী গর্ভবতী হতে পারে আর নারী যদি গর্ভবতী হন তবে নারীর ভিতরে দুটি হৃদয় থাকে এক তার এবং অন্যটা বাচ্চার এবং হার্ট দুটো শুধু বুকেই বিদ্যামান থাকেনা কারন বাচ্চা থাকে পেটের দিকে তাইনা এজন্যই جَوْفِهِ যাউফ শব্দটি অর্থ পুরো বডি/শরীর বেশি উপযুক্ত

এজন্য আল্লাহ আয়াতের প্রথম দিকে যখন পুরুষের কথা বলেন তখন তিনি বলেন দুটি হৃদয় স্থাপন করেন নি। এবং এজন্যই আয়াতটি ত্রুটি মুক্ত কারন নারী সহ বা মানুষ কে বললে আয়াতটি ভুল হতো।

এতে আরো একটি বিষয় প্রতিয়মান হয় যে কোরআন মানব রচিত কোন গ্রন্থ নয়। মানুষের রচিত হলে এই সুক্ষ ভুল সমুহ রয়ে যেত তাই নয় কি?

ভিডিও লিংক: || Subtlety in Language | GBMProductions | Nouman Ali Khan || HD

অনুবাদ করে লিখেছেন-  ফয়সাল হাসান

No comments:

Post a Comment